华夏资讯网

《山河令》海外播放量突破5000万

华夏资讯网 http://www.hauxiazixun.cn 2021-03-30 09:32 出处:网络 作者:[db:作者]编辑:@华夏资讯网
>3月24日,古装剧《山河令》在优酷迎来了超前点播大结局,虽然众意难平,但7分钟的彩蛋却给观众带来了惊喜,温客行和周子舒的“神仙打架也为这部剧画上了圆满的句号。
>

3月24日,古装剧《山河令》在优酷迎来了超前点播大结局,虽然众意难平,但7分钟的彩蛋却给观众带来了惊喜,温客行和周子舒的“神仙打架也为这部剧画上了圆满的句号。

事实上,《山河令》已经在海外多个平台播出,在Youtube上更新到了第18集,播放量已突破5千万。

优酷海外运营负责人周鹏告诉记者,国剧出海,一定要在内容上有足够的中国特色,视听语言上也要足够国际化,此外话题度上也应有跨文化讨论空间。

“《山河令》有武侠的世界观跟侠义的精神,这是中国特色的元素。周鹏介绍,《山河令》的视听语言也是国际化的,“以前一部作品在不同国家播出时,会出很多不同风格的海报,甚至在剪辑上也有不同的考量。但《山河令》在美学上的表现经受住了检验,无论是北美、欧洲还是东南亚的观众,都是认可的。

有意思的是,《山河令》中的不少台词用了很多典故和诗词。作为中国传统文化载体的诗词,让翻译很费了一些心血。“这样的文化差异,使得我们做翻译的时候,只能去做一些意译,很难说完全把它原本的文化上的美感体现出来。周鹏介绍,这部剧在海外播出时是没有字幕的,很多非中文用户完全不知道对白在说什么。这时有很多海外留学生义务翻译,在弹幕区实时做同传,这就促进了用户跟用户之间的交流。

目前,《山河令》做了6个语种,包括英语、西班牙语、泰语、越南语、印尼语和阿拉伯语。如英语的翻译,一共有8个英语译者在跟。“如果只有一个翻译,完成一部古装剧集,大概要6到8个小时。两个译者,可能节省到4个小时左右。翻译组总负责人曹蕊介绍,翻译的第一稿一般是用母语的译者,之后用中国籍的翻译员去进行审核校对,结合不同国家语境的词汇进行修改,“有时一个语气词不一样,表达的意思就不一样,所以我们会用中国籍的翻译员来检查有没有错误,然后再去优化文字上的表达。

3月24日,古装剧《山河令》在优酷迎来了超前点播大结局,虽然众意难平,但7分钟的彩蛋却给观众带来了惊喜,温客行和周子舒的“神仙打架也为这部剧画上了圆满的句号。

事实上,《山河令》已经在海外多个平台播出,在Youtube上更新到了第18集,播放量已突破5千万。

优酷海外运营负责人周鹏告诉记者,国剧出海,一定要在内容上有足够的中国特色,视听语言上也要足够国际化,此外话题度上也应有跨文化讨论空间。

“《山河令》有武侠的世界观跟侠义的精神,这是中国特色的元素。周鹏介绍,《山河令》的视听语言也是国际化的,“以前一部作品在不同国家播出时,会出很多不同风格的海报,甚至在剪辑上也有不同的考量。但《山河令》在美学上的表现经受住了检验,无论是北美、欧洲还是东南亚的观众,都是认可的。

有意思的是,《山河令》中的不少台词用了很多典故和诗词。作为中国传统文化载体的诗词,让翻译很费了一些心血。“这样的文化差异,使得我们做翻译的时候,只能去做一些意译,很难说完全把它原本的文化上的美感体现出来。周鹏介绍,这部剧在海外播出时是没有字幕的,很多非中文用户完全不知道对白在说什么。这时有很多海外留学生义务翻译,在弹幕区实时做同传,这就促进了用户跟用户之间的交流。

目前,《山河令》做了6个语种,包括英语、西班牙语、泰语、越南语、印尼语和阿拉伯语。如英语的翻译,一共有8个英语译者在跟。“如果只有一个翻译,完成一部古装剧集,大概要6到8个小时。两个译者,可能节省到4个小时左右。翻译组总负责人曹蕊介绍,翻译的第一稿一般是用母语的译者,之后用中国籍的翻译员去进行审核校对,结合不同国家语境的词汇进行修改,“有时一个语气词不一样,表达的意思就不一样,所以我们会用中国籍的翻译员来检查有没有错误,然后再去优化文字上的表达。

0
南阳新优媒 新优媒 慧下棋 多肽 中国商会新闻网 区块链底层平台 南阳短视频制作 优媒问答社区 光彩商圈 海内青年网 河南在线 广东财富日报 华南商业网 华中资讯网 风讯财经 搜狐中文网 新讯财商网 凤凰资讯在线 中原商讯网 和讯财经网 网易财经周报 华夏资讯网 商海中国网 人民商海网 新华国际网 央视新媒网 九州经济网 神州新闻网 光明中土网 环球资讯网 办公资讯网 智能合约开发 湖南复读学校 湖南民办教育集团 南方财贸在线 信讯网 大邦网 中汉网 百创网 广创网 汉光网 海天网 三九头条网 商会资讯网 办公资讯网